14 de Octubre de 2006
Cuento xarnego
En mi poco humilde opinión, este es el cuento más bonito que he escrito jamás. El argumento y el final no son brillantes, pero las palabras, la musicalidad de algunas frases y párrafos, la escritura llega en algún punto a la preciosidad.
Francamente, no me daría ninguna vergüenza aprovecharlo para hacer algo de pasta, presentando el cuento a un concurso literario (aunque los jurados de estos premios no suelen estar de acuerdo conmigo :)
Pero no puedo presentarlo a un concurso de literatura catalana, porque no está todo en catalán. Ni puedo presentarlo a un concurso de literatura castellana, porque no está todo en castellano. Está en ambos. Mezclado.
Pa tí, Interné, la única que me entiende :)
Mercè a las 01:24 AM | Referencias 0genial...
La Maga | 14 de Octubre de 2006 - 09:36 AMEstá muy bien escrito el cuento y es muy bonito y muy profundo, a ratos gracioso y a los que no hablamos catalá nos descubre palabras muy hermosas.
Por ejemplo, cuando dices "suau, suau", supongo "suave, suave", entonces uno quiere que sigas escribiendo en catalá, seguir descubriendo esas palabras hermosas, que suenan tan bien y que justifican un día entero de lectura.
Creo que sería mejor si la fada hablara en catalá y el dragón en castellano. Una de las cosas que uno se plantea es por qué razón en castellano se dice "el hada", cuando es más razonable y queda mejor decir "la fada". A fin de cuentas, es femenino, ¿no?
Incluso para editarlo, creo que se abriría una vía muy bonita, mezclando idiomas, bueno, que cada personaje hable en su idioma y el otro, que habla en otro distinto, le entienda. No se trata de dar clases a nadie, pero incluso por medio de asteriscos, para quien lo necesite, se podría poner la traducción de tal o cual palabra.
Bueno, creo que es una buena idea. Está precioso, de cualquier manera.
Enhorabuena.
Gracias por las felicitaciones, de corazón :)
jeronimo: al final, la fada acaba hablando solo en catalán, en su última carta, y el dragón acaba hablando sólo en castellano, también en su última carta. Mientras "juegan", mezclan. Cuando la cosa va en serio y cada cual ha llegado a su sitio, adopta sólo un idioma. No sé por qué me salió así, pero pensé que alguna explicación tendría, de momento oscura para mí, pero seguro que válida para mi inconsciente, que es en realidad quien escribe los cuentos.
Cuando escribo literatura, siempre me he visto como una traductora de algo o alguien que me dice qué escribir, me manda una energía que baja por mi cuerpo, los brazos, los dedos, hasta las teclas. Como si yo fuese su instrumento. No es mi mente quien escribe, como en los artículos, sinó un algo que no planifica, o no al estilo de la mente que monta el artículo. Es el cuento que se escribe a sí mismo, en un baile inarrable de pasos de intuición y harmonía con no sé qué. El ego al servicio del alma, quizás. Vete a saber.
Mercè | 16 de Octubre de 2006 - 02:21 PMMercé:
Ya había observado que al final todo encaja cuando una parla en catalá y el otro habla en castellano. Quizás sea la mejor conquista de tu cuento precioso, a un nivel digamos materialista, después de escuchar tantos despropósitos durante tantos años a propósito de ese interesado tema de las lenguas que nos dividen. Por el contrario, creo que nos unen y nos enriquecen, quienes interesadamente crean polémica con ello ya sabemos que son los políticos, a quienes siguen el pelotón de corderos que les vota. Por primera vez he visto armonía en ese tema, ha sido una lección.
No sé, pero lo primero que se me había ocurrido al leerlo por primera vez, porque después lo he leído tres veces más y esto no va acabar aquí, es que tu cuento se siente como llegado de una mente universal, tampoco sé muy bien cómo explicarlo y no quiero meterme en enredos y en expresiones como inconsciente colectivo, que seguramente suenan pretenciosas.
Creo que es muy interesante y muy profundo eso que dices de "el ego al servicio del alma, quizás. Vete a saber".
Lo que te aseguro es que, leyéndote, y metido en otro plano, he visto la unión de las cosas de arriba con las de abajo, he visto muchas cosas claras y eso te lo tengo que agradecer, que me he visto transportado, ha sido muy bonito, seguramente será que me hacía falta, com a tantas otras personas hoy.
Quizás me haya metido en un paraíso artificial, no me importa, lo que me importa es lo que he vivido y lo que he sentido y ha sido muy bonito.
Y también importa el hecho de descubrir a una gran artista. Tú.
Por lo tanto, enhorabuena de nuevo, y gracias para siempre.
Seguramente todavía no hay más comentarios porque otros/as de tus lectores/as todavía están tan atrapados/as que no han podido reaccionar. Seguro que irán saliendo a la superficie.
El drac ha de parlar en català.
U | 22 de Octubre de 2006 - 12:33 AM¿Cual es la razón?
jeronimo | 22 de Octubre de 2006 - 03:49 AMeate cuento e u fracaso que no vale la pena leer
nancy: ¿Tú sabes escribir algo mejor o símplemente ocurre que te corroe la envidia?
jeronimo | 9 de Noviembre de 2006 - 06:08 PMEntre que todos estamos tan ocupados y que vivimos en el país de la envidia, no se ha hecho el caso que merece a este precioso cuento. Quizás sea también que tenemos demasiadas cosas para leer, que nos hemos vuelto insensibles... Pero este cuento, lo repito, está muy majo y Mercé tiene un talento incuestionable, supongo que para sus temas técnicos, que no entiendo, y seguro que para escribir.
Si alguien le pone unos dibujitos, se puede hacer una cosa preciosa.
