9 de Julio de 2006
Tom Waits y Bono leen a Bukowski
Tom Waits lee "The Laughing Heart" y Bono "Roll The Dice", ambos poemas de Charles Bukowski.
Hace tiempo, compré con curiosidad "Madrigales de la pensión" (Roominghouse Madrigals). Fue una suerte de intuición por la que compré el libro. Y no me falló en absoluto.
Bukowski llegó un momento de mi vida en donde buscaba otras voces para poder expresarme. Y me dio nuevas luces. No lo he leído en inglés y recuerdo haber leído a la carrera un cuento suyo. Tu post me recuerda que tenemos una tarde pendiente con este gran escritor.
Yo recomiendo que siempre que se pueda hay que leer a los autores en su idioma original, y con mucha más razón a Bukowski, porque las traducciones están hechas con localismos españoles.
Pero bueno, finalmente, si no se habla inglés, hay que leerlo aunque sea en traducción.
Tiene razón Jacinta, lo mejor es leer al autor en su idioma original; es una suerte de pecado haber leído a Bukowski sólo en la traducción que hacen los de Visor. En descarga debo decir que mi inglés es un tanto limitado como para entender poesía, ya he tenido experiencias en ese sentido con Dylan Thomas y E. A. Poe, y no me ha ido nada bien :-( .
Con el inglés hago mis intentos, principalmente por actualizarme en mi carrera, leyendo artículos y revistas relativas a la misma, pero digamos que mi conocimiento y dominio de la lengua anglosajona da más que todo para cuestiones de carácter técnico.
Con todo y mis limitaciones y las de la traducción, me encantó Bukowski, me toco tanto como me han tocado profundo Basho, Leiris o Baudelaire, por citar otros ejemplos donde mi desconocimiento de sus lenguas natales me ha privado de la riqueza de su expresividad poética. Pero ahi vamos. Gracias por contestarme, su blog me ha gustado tanto como pára andar de entrometido comentando.
De nada Victor, bienvenido siempre con visitas y comentarios.
Jacinta | 10 de Julio de 2006 - 04:37 AMUn día me encontré con un señor de edad avanzada que, tomando esa pose de los "sabelotodo", me preguntó si por lo menos yo había leído a Bukalovsqui... Claro, mi poca memoria ni a tientas ni señas le llegaba al tal Bukalovsqui. Por aquello de la "autodefensa" y del instinto de "supervivencia de la especie", le dije NO, pero que le agradecería me recomendara su libro preferido del tal Bukalovsqui. Se lo envío a su correo electrónico, me respondió y se dio la vuelta.
Al llegar a la casa me pongo a buscar al tal Bukalovsqui y el google me sugiere "Bukowski". Corro a la libería y pregunto por el tal Bukalovsqui. Me miran raro y también me sugieren a "Bukowski".
Cerca de la media noche reviso el correo. El señor de avanzada edad me recomienda "South of No North" y me comenta que en español, por si no puedo inglés, se publicó como "Se busca una mujer". De inmediato le respondo corrigiéndole (por eso de la maldad). Es el mismo libro que compré en la librería, porque del tal Bukalovsqui no encontré libro alguno... y me vieron raro.
Yo soy mexicano y traduzco a Bukowski.
Me dejaban insatisfechas las traducciones ibéricas y preferí hacerlo a mi modo... y pecando de autoelogiador, he de decir que me gusta lo que hago.
Si les interesa, puedo compartir mi trabajo...
mi mail es sabino_lus@hotmail.com
Chido.
Luis | 5 de Julio de 2008 - 02:10 AMAtente al tema del artículo e intenta aportar novedad a la discusión.
Recuerda que el insulto nada tiene que ver con la libertad de expresión, por tanto si tu comentario resulta insultante u ofensivo será borrado.
