Octubre 10, 2006
en-CODE: Panel de expertos 4: Ciencia y desarrollo sostenible
Panel de expertos 4: Ciencia y desarrollo sostenible
Coordinación: José Domínguez Abascal, Secretario General de Universidades, Investigación y Tecnología
Participan:
Javier Benjumea. Presidente de Abengoa.
Saverio A. Banchini. Consejero Delegado de Holcim España.
Antonio Luque. Director del Instituto de Energía Solar de la Universidad Politécnica de Madrid
El conocimiento hay que considerarlo pensando en las necesidades globables del mundo. Existe una necesidad de involucración global en el conocimiento por parte de la sociedad.
Javier Benjumea:
El papel de la empresa privada en el desarrollo e investigación del conocimiento para el desarrollo sostenible de nuestra sociedad es algo que a todos nos preocupa. De qué manera el poder público, empresarial, económico, ha de involucrarse en esa interacción conocimiento + desarrollo sostenible.
Andalucía es un lugar donde se puede trazar el camino correcto para hacer bien las cosas. La investigación, y la ciencia es más bien parte del sector público y del académico que del sector privado. Lo que supone para nosotros un reto es la innovación. Trasladar la ciencia a la sociedad en productos y servicios que satisfagan las demandas de la sociedad. El problema está en hacer eficaz ese paso. ¿Qué es lo que falta? Tenemos el conocimiento y los medios económicos, se ha avanzado mucho gracias a la relación empresa-universidad. Para que la innovación se traslade a la sociedad hay que hacer proyectos de demostración, que terminan conformando el producto, al menos en Europa. Pero esto requiere de ayudas públicas necesarias para poder llegar al mercado.
Saverio A. Banchini: En Suiza se puede elegir qué tipo de energía desea consumir, con diferentes tarifas. Esta es una manera de estimular a la gente. En España también es posible hacerlo según Antonio Luque.
Antonio Luque:
Es urgente que paremos de quemar combustible. La energía fotovoltáica (relacionada con las energías renovables) está creciendo en los últimos ocho años de forma exponencial.
Estamos ya metidos en el cambio climático y ciertamente será dramático en los 300 años que siguen. Tenemos que pensar en las generaciones venideras y el cambio en la mentalidad tiene que ser AHORA.
en-CODE: Isabel Aguilera (Directora General Google para España y Portugal) y Juan Mulet (Director General de la Fundación COTEC para la Innovación Tecnológica)
Panel de expertos 3: Creando la sociedad del futuro, hoy: el papel de la Ciencia, la Tecnología y la Empresa en el siglo XXI.
Isabel Aguilera:
Google cree que al ofertar la información al mundo del mañana éste será más justo.
La fusión entre innovación y creatividad es el éxito de Google, mucho más allá que su algoritmo de búsqueda.
Google, como todas las multinacionales con cultura de empresa, intenta unificar y globalizar su sistema profesional en todos los países.
Aguilera desmiente lo expuesto en muchos artículos de prensa acerca de la elección entre las cabezas autoritorias de Google o tomar en consideración las cabezas pensantes e innovadoras. De ahí la filosofía de sacar los productos en versiones Beta.
Google está abierto a reconoer el talento y a incorporar dentro de la empresa a los ingenieros y científicos que han desarrollado una tecnología innovadora. En su día ocurrió con Google Earth y ahora con YouTube.
Juan Mulet:
Los jóvenes tienen otra estructura mental, por eso aprovechan las herramientas tecnológicas y superan las barreras. Ellos recogen la antorcha de conocimiento tecnológico.
Jadad hace hincapié en la accesibilidad por parte de estudiantes de todos loa países a esta tecnología que facilite un futuro empresarial y tecnológico.
Interesante debate. A los jóvenes se les contrata casi gratis, a los mayores se les despide, o se les subcontrata.
Todavía no se premia la creatividad y originalidad del trabajador. La realidad es que en España no se fomenta la creatividad y el entusiasmo del trabajador, sino las decisiones autoritarias del empresario.
en-CODE: Alex Jadad
Sr. D. Alex Jadad. Director del Centre for Global eHealth Innovation de Toronto (Canadá).
Andalucía es el reflejo del nivel de integración de las diferentes culturas para crear innovación, ciencia y empresa.
El progreso acelerado de la civilización refleja que cada vez necesitamos un período muicho menor de tiempo para constatar la transformación en nuestro proceso evolutivo, pero ¿hasta dónde nos va a llevar este proceso?
Se observan dos tendencias coexistentes: Optimista. Ciencia + Tecnología + Empresa = ¿vida eterna? Apocalíptica. Ciencia + Tecnología + Empresa = ¿auto-destrucción?
Jadad se pregunta como miembro de esta generación el futuro que les daremos a nuestros hijos y nietos. ¿Qué resultado queremos obtener de la conjunción entre ciencia, tecnología y empresa?
Cada generación ha vivido más y ha recibido un mundo mejor que la generación anterior; por tanto, tenemos una obligación tremenda. La decisión es nuestra.
Jadad propone que nos sintamos dueños de este debate y sugiere que reflexionemos en torno a una serie de hechos relevantes que no solemos considerar muy a menudo:
Paradoja #1: Más riqueza ≠; más bienestar
Pero,, ¿cómo balancear el crecimiento económico con la felicidad de las personas?
Felicitad Nacional Bruta (FNB)... ¿por qué no?
Paradoja #2: Más servicios sanitarios ≠; mejor salud
"La salud es un estado de completo bienestar físico, mental y social, y no sólo la ausencia de enfermedad"
Firmado el 22 de julio de 1946 por representantes de 61 países. Ratificada en 1948 (sin modificaciones desde entonces)
Paradoja #3: Más tecnología ≠ más libertad
¿Más movilidad = más cercanía? J¿Más convergencia = más tecnología? Jadad tiene sus dudas. Un tsunami tecnológico para el que no estamos todos preparados, pese a que se tienda a simplificar lo complejo.
Paradoja #4: Más información ≠ más certeza
La Wikipedia se forma gracias a miles de voluntarios, que reparan en cuestión de cinco minutos cualquier tipo de incorrección. Comunidades de usuarios en Google, YouTube, Facebook, eBay, mailing lists...
Paradoja #5: Más proteccionismo ≠ más crecimiento
La integración transcultural rompe absurdas barreras culturales e históricas
Magnífica exposición. Por primera vez en en-CODE un conferenciante aborda la realidad tal y como es y sugiere alternativas interesantes.
Julio 07, 2006
Corrección de Estilo y Ortotipografía con Sousa
![]()
Nuevo curso de Corrección de estilo y Ortotipografía, impartido por José Martínez de Sousa (05/06/2006). En Madrid, Universidad Pontificia de Comillas (dirección por confirmar)
Profesor: don José Martínez de Sousa. FECHAS: 14-15 de julio del 2006
Dentro del marco de sus cursos de formación continua, Asetrad (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) convoca un curso de corrección de estilo y ortotipográfica a cargo de don José Martínez de Sousa, lexicógrafo, bibliólogo, ortógrafo, ortotipógrafo y técnico editorial, miembro de honor de Asetrad en el 2005.
PLAZO DE INSCRIPCIÓN: del 5 de junio al 7 de julio del 2006 (ambos inclusive). PRECIO: socios, 95 €; no socios, 195 €.
PROGRAMA:
Día 14: Teoría y práctica de la corrección ortotipográfica (tres horas de clases teóricas y dos horas de ejercicios prácticos).
Día 15: Teoría y práctica de la corrección de estilo (tres horas de clases teóricas y dos horas de ejercicios prácticos).
HORARIO:
Viernes, 14 de julio del 2006: 15:00-20:00 horas
Sábado, 15 de julio del 2006: 10:00-15:00 horas
MÁS INFORMACIÓN E INSCRIPCIONES: 14jul@asetrad.org
Junio 12, 2006
V Jornadas Profesionales “Plan de Negocio en las Empresas del Sector Audiovisual en Andalucía”
V Jornadas Profesionales “Plan de Negocio en las Empresas del Sector Audiovisual en Andalucía”
Más de cien profesionales andaluces y de otras comunidades autónomas se inscriben en el nuevo seminario de la Fundación AVA, en el que se darán cita productoras de reconocido prestigio y con una interesante trayectoria, y que ofrecerá una parte teórica impartida por José Manuel Peláez, director de Creara, institución privada sin ánimo de lucro perteneciente a la Fundación San Telmo; y por Salud Reguera, asesora jurídica en el ámbito audiovisual.
Fecha: 13 y 14 de junio de 2006
Lugar: sede de Radio y Televisión de Andalucía (Pabellón de Andalucía. Avda. José Gálvez s/n. Isla de la Cartuja).
Mayo 27, 2006
IV Jornadas Doctorales de Andalucía
IV Jornadas Doctorales de Andalucía
“Unas jornadas de reflexión activa sobre el futuro profesional de los doctores”
Del 2 al 8 de julio de 2006
Durante una semana, los participantes compartirán un amplio catálogo de actividades encaminadas a que, como futuros doctores, reflexionen y se capaciten para encontrar salidas profesionales fuera del ámbito estrictamente académico.
* Fecha de inscripción: hasta el 30 de mayo de 2006
Mayo 24, 2006
Congreso Internacional de Traducción
Traductores de practicamente todos los idiomas se reunirán en Buenos Aires en el primer Congreso Internacional de Traducción Especializada, que comenzará el próximo 27 de julio.
Para Silvana Marchetti, presidenta del Colegio de Traductores, "Este Primer Congreso nace con el objetivo de ofrecer a los profesionales de la traducción un nuevo y destacado espacio de capacitación e intercambio de experiencias, con un marcado interés en la especialización"
Gracias a Language Learning.
Abril 19, 2006
Sobre las traducciones y traductores: la perenne influencia foránea
"Sobre las traducciones y traductores: la perenne influencia foránea"
Conferenciante: Prof. Dr. Julio César Santoyo. Catedrático, Area de Filología Inglesa y Traducción e Interpretración, Universidad de León.
Lugar: Ámbito Cultural de "El Corte Inglés", Málaga
Fecha: Jueves, 20 de abril de 2006. 19:30 h.
Vía: Infouma
Febrero 28, 2006
Audiovisual Translation: A Tool for Social Integration
LINGUISTICA ANTVERPIENSIA, NEW SERIES (6/2007)
Journal of translation and interpreting studies published by the Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken, Hogeschool Antwerpen. Edited by Josélia Neves & Aline Remael
Deadlines: Title and 15 line abstract: 6 June 2006 (notification July). Paper: 31 March 2007.
Languages: Dutch, English, French, German, Italian, Portuguese, Spanish
Stylesheet.
Más información en la web oficial y en .pdf
Febrero 14, 2006
Beers & Blog en Málaga
Con motivo de la II Open Source Wold Conference que se celebra en Málaga los días 15, 16 y 17 de febrero, los bloguerones hemos decidido organizar un Beers & Blog.
Más detalles aquí.
Enero 11, 2006
Multidimensional Translation - Audiovisual Scenarios
La Facultad de Humanidades de la Universidad de Copenhage organiza Audiovisual Translation Scenarios, congreso de traducción especializada en traducción audiovisual que tendrá lugar en la Facultad de Humanidades de la citada Universidad del 1 al 5 de mayo de 2006.
Este congreso se enmarca dentro de la serie Marie Curie Conference Series. En él se abordarán los siguientes aspectos dentro del ámbito de TAV:
- Subtitling, dubbing & voice over
- Media translation and interpretation
- Theory and practice of polysemiotic translation, and intercultural aspects
of media translation and interpreting
El programa de conferencias aún no está disponible, pero adjunto la documentación pertinente:
Diciembre 13, 2005
Ciclo de Conferencias de Traduccion e Interpretación facilitado por la Universidad de Alicante
El Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante recopila información relativa a una serie de congresos de Traduccción e Interpretación que tendran lugar este año en diversas universidades españolas y extranjeras.
Buen comienzo tenemos con el Coloquio Lucentino de Traducción. La traducción, vehículo de El Quijote Universal. La didáctica de la traducción en Europa e Hispanoamérica, con la confirmación a última hora de la presencia del lingüista Eugene Nida, creador del principio de la equivalencia dinámica (acercamiento a la traducción «pensando el pensamiento» más bien que «palabra por palabra», a diferencia de la equivalencia formal) y pionero en el estudio y análisis de la traducción de La Biblia.
El ciclo de conferencias recoge la celebración de las V Jornadas de Traducción. Traducción y manipulación: el poder de la palabra. en la Facultad de Filología de la Universidad de Sevilla para los días 7, 8, 9 y 10 de marzo de 2006.
Asi como el congreso que tendrá lugar en la Universidad Autonoma de Barcelona del 16 al 19 de mayo de 2006, con un nombre tan sugerente como Translation and cultural exchange in the age of globalization, donde se discutirán puntos tan interesantes como el multiculturalismo y la recepcion del texto en la cultura meta.
Octubre 09, 2005
I Seminario Traducción Audiovisual
El Área de Traducción e Interpretación de la Universidad de Vitoria-Gasteiz organiza el I Seminario sobre Traducción Audiovisual: Multimedia, doblaje y subtitulado, del 28 al 30 de octubre del año en curso.
Por fin este campo temático de la traducción visita otros puntos de nuestra geografía, algo a lo que no nos tiene muy acostumbrados...
Octubre 04, 2005
Experto Universitario en SPS y AD
El Centro de Formación Continua de la Universidad de Granada, en colaboración con la Facultad de Traducción e Interpretación, anuncia la celebración de la primera edición del Experto Universitario en Subtitulación para Sordos y Audiodescripción para Ciegos.
Este curso especializado permite conocer las limitaciones de este tipo de traducción audiovisual y cubrir las necesidades de un amplio número de personas con discapacidades visuales y auditivas. Una buena señal ya que, pese al énfasis que ponen en este tema algunas televisiones autonómicas, desde el punto de vista académico no existen apenas cursos ni publicaciones de artículos o tesis doctorales que versen del asunto.
Septiembre 07, 2005
Prácticas de Traducción e Interpretación en la UE
Para todos aquellos que queráis lanzaros "de aquí a las estrellas", la EMCI (European Masters in Conference Interpreting) organizará este año académico un amplio programa que ofrecerá acceso a Estudios y Prácticas de Traducción e Interpretación en instituciones de la UE. Todo ello en colaboración con la Joint Interpreting and Conference Service of the European Commission and the Interpreting Directorate of the European Parliament [Europarl – the website of the European Parliament].
