5 de Junio de 2006
Diccionario del habla malagueña

El escritor Enrique del Pino se colgó hace 33 años el mono de trabajo de investigador para plasmar en un libro esas palabrillas cotidianas que sólo entienden completamente quienes han nacido o se han criado en estas tierras.. En su Diccionario del habla malagueña han cabido 5.000 ejemplos de cómo los malagueños han empleado y mutado el español a lo largo de más de cuatro siglos de darle a la lengua.
El autor afirma:
"[...]Se ha dicho que el habla malagueña en particular, y la andaluza en general, no es sino una muestra incontestable de alteración de la lengua española. No habría inconveniente en asumir esta afirmación si no fuera porque alteración viene a significar degradación; lo que induce a pensar que los malagueños -los andaluces- hablamos nuestra lengua en dirección contraria a su bien y engrandecimiento. Y ocurre todo lo contrario. Quienes somos lo suficientemente versátiles como para establecer un corpus fonético en el cual seguimos entendiéndonos con los demás contribuimos con más fuerza a su universalidad y desarrollo. En vez de degradarla, la enriquecemos."
Del Pino recoge vocablos muy boquerones, todos ellos documentados anotando las referencias en cada una de sus entradas, como arrecío, merdellón, frangollona, estampía, gachona, pipismiquis, espurgarse, perchelero, señoritingo o esgalichao, entre otros.
Un diccionario muy curioso y divertido que os aconsejo adquirir ;)
Curioso verte por estos lares amiga mía.
Espero que todo te vaya bien con eso del curro y tal (que veo que si).
Saludos y tal.
(espero que me recuerdes XD)
CVin | 8 de Junio de 2006 - 12:55 PMPuede que no las entienda completamente pero de ellas reconozco dos son bien usadas en Colombia desde la colonnia, imagino.
Señoritongo y espurgarse.
Yo me atrevería a decir que el andaluz es el acento que más se regó por latinoamérica.
Y cualquier mutación que la gente le hace al idioma es enriquecimiento, galanura.
Un abrazo
