13 de Diciembre de 2005
Ciclo de Conferencias de Traduccion e Interpretación facilitado por la Universidad de Alicante
El Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante recopila información relativa a una serie de congresos de Traduccción e Interpretación que tendran lugar este año en diversas universidades españolas y extranjeras.
Buen comienzo tenemos con el Coloquio Lucentino de Traducción. La traducción, vehículo de El Quijote Universal. La didáctica de la traducción en Europa e Hispanoamérica, con la confirmación a última hora de la presencia del lingüista Eugene Nida, creador del principio de la equivalencia dinámica (acercamiento a la traducción «pensando el pensamiento» más bien que «palabra por palabra», a diferencia de la equivalencia formal) y pionero en el estudio y análisis de la traducción de La Biblia.
El ciclo de conferencias recoge la celebración de las V Jornadas de Traducción. Traducción y manipulación: el poder de la palabra. en la Facultad de Filología de la Universidad de Sevilla para los días 7, 8, 9 y 10 de marzo de 2006.
Asi como el congreso que tendrá lugar en la Universidad Autonoma de Barcelona del 16 al 19 de mayo de 2006, con un nombre tan sugerente como Translation and cultural exchange in the age of globalization, donde se discutirán puntos tan interesantes como el multiculturalismo y la recepcion del texto en la cultura meta.
Hola Eva, qué tal? Soy estudiante de Filología Inglesa en Málaga, y traductora frustrada gracias a la Selectividad...Me gustaría saber si conoces algún curso de traducción (de cualquier tipo)aquí en Málaga, estoy muy interesada. Gracias.
Sazanami | 9 de Enero de 2006 - 09:08 PMSazanami, no te frustres, siempre hay salida para todo. Ten en cuenta que muchos de los grandes profesores de traducción han estudiado lo que tú, así que no te desanimes jamás.
Es una buenísima idea que te vayas preparando con cursos complementarios y asistas a seminarios y congresos que seguro te abrirán los ojos al panorama de investigación, docencia, mercado laboral...
No dudes en que iré añadiendo en mi blog información para traductores. De momento, si te interesa la traducción literaria, hay un curso de experto que imparte la UMA. Puedes informarte en http://www.tlh.uma.es/tlh.html
Eva Ruiz | 10 de Enero de 2006 - 12:18 PMMe gustaría saber si existe alguna salida profesional para un traductor que no quiera ser freelance. Estoy a punto de terminar la carrera de Traducción y la única salida profesional que parece puedo esperar es como freelance. La verdad es que no estoy preparada para ello, no puedo trabajar desde casa, sin ver a nadie en todo el día... ¿puedo tener alguna esperanza?
evadelmar | 22 de Febrero de 2006 - 09:00 PMSi bien es cierto que la mayoría de traductores trabajamos freelance, siempre hay esperanza, evadelmar.
Si no te motiva la idea de ser traductora freelance, hay otras alternativas que pueden resultarte más atractivas: desde ser traductora en plantilla de alguna editorial o montar tu propia agencia hasta ser funcionaria en algún organismo de la UE.
Es que claro, depende del tipo de traducción al que quieras dedicarte, de la forma de trabajar de la empresa, de tu formación, etc.
Eva Ruiz | 25 de Febrero de 2006 - 12:17 PMhola estoy interesada en estudiar traduccion e interpretacion, pero tengo un problema, no se donde mirar la nota de corte, si alguien me puede ayudar... lo agradeceria!gracias por adelantado! adios
maria | 16 de Marzo de 2006 - 05:36 PMHola chicas ;)
Yo también soy traductora y me dedico, además de a la profesión, a orientar a futuros traductores e intérpretes. Por ello, invito a maria y a todos los que queráis a entrar a mi foro en http://es.groups.yahoo.com/group/forotraduccion/.
Ahí se pueden contactar traductores, consultar notas de corte, hacer sondeos, etc.
¡Un abrazo!
Eugenua
Hola,verás vivo en Valencia,me gustaria estudiar traducción e interpretación pero no se que nota tengo que sacar en el selectivo, ni en que consiste la prueva de acceso, ni que nota me piden en ésta...Además en Valencia no me ofrecen esta carrera y me gustaria que me informaras sobre donde podria estudiarla,tanto en España,como en otros paises.Te agradeceria que me mandaras tus respuestas a mi correo electrònico ya que no tengo mucho tiempo para meterme en internet a mirar otras cosas...Gracias.
maria | 22 de Mayo de 2006 - 09:33 PMHola María:
Muy cerquita tuya, en Castellón tienes la Jaume I, que cuenta con la Licenciatura de Traducción e Interpretación.
En cuanto a la nota de corte requerida para acceder a la carrera, que puede sufrir pequeñas variaciones según los alumnos que la soliciten. La media anda alrededor del 7.
Espero que te animes a estudiarla :)
hola Eva,verás voy a hacer la selectividad este año pero lo mas seguro es q no tengo nota suficiente para poder estudiar traduccion e interpretacion de ingles.Entonces, queria saber si estudiando el primer año de filologia inglesa luego podria pasar a la otra carrera,y si no es asi,por favor dime q puedo hacer para estudiar traduccion e interpretacion. un beso,sara!!
gracias
hola de nuevo!!
necesito saber si puedo pasar de filologia inglesa a traduccion e interpretacion de ingles,porq para entrar en esta 2º no me da la nota de corte
hola a to2! soy de Murcia y quiero hacer tradución e interpretación de inglés.Aquí me piden un 7.35 (es una nota orientativa)y me han dicho que en Valencia no la ofertan, ¿es cierto? también he oído que existe un puente entre la filología inglesa y traducción, a través de una prueba de acceso.Si podéis, aclaadmelo,xk a 4 escasos dias de la 'sele' toy hecha un lío!bsitos!
ana | 10 de Junio de 2006 - 02:52 PMola soi paula quisiera preguntar a un titulado que en que trabaja. la mayoria de los que acaban la carrera en que trabajan y si encuentran trabajo pronto. estoi mu preocupada en ese aspecto.
paula blanco | 19 de Junio de 2006 - 04:39 PMHola Eva!!Estoy a la espera de recibir mi nota de selectividad pero aun no estoy hecha un lio sobre que estudiar.Seguramente estudie filología inglesa con turismo en jaen pero queria saber como poder luego pasarme a traducion e interpretacion de ingles y si hay que hacer alguna prueba de acceso,cuantos años son, nose toda la informacion k me puedas dar sobre pasar de filologia inglesa a traucion e interpreatcion me será de ayuda.Gracias
Isa | 28 de Junio de 2006 - 10:53 AMHola Isa:
Siempre puedes pasarte a traducción e interpretación desde filología inglesa.
En Andalucía puedes estudiarla en Málaga, Granada y ahora Córdoba.
De acuerdo a la normativa universitaria, has de cursar primer ciclo + los créditos de libre configuración necesarios para poder acceder al segundo ciclo de Traducción e Interpretación (tercer y cuarto curso). Además, tu entrada dependerá de la nota media que lleves en tu primer ciclo de filología inglesa, así que ánimo ;)
Ana: No en Valencia, pero sí en la Comunidad Valenciana cuentas con la Universidad Jaume I, en Castellón, donde tienen una Facultad de Traducción e Interpretación que precisamente está especializada en traducción audiovisual.
Acabo de terminar la carrera de magisterio de Lengua extranjera. Me gustaría poder dar clase de inglés también a la ESO o bachiller, claro que para eso necesito una licenciatura. ¿Crees que me convalidará y sólo será necesario hacer 4º y 5º? o tendré que empezar desde 1º? Gracias
Belén | 12 de Julio de 2006 - 07:41 PMBelén: Puedes acceder al segundo ciclo de Traducción e Interpretación (a 3º y 4º curso). Por supuesto tienes la opción de entrar a la Licenciatura por el cupo de Licenciados, que suele ser de un 3%, dependiendo del número clausus (el número de plazas estipulado por cada Facultad).
La nota media del expediente la calculan considerando las asignaturas del primer ciclo (1º y 2ª).
El baremo suele ser el siguiente (aunque según un decreto del 2003, las asignaturas convalidadas respetan su nota inicial).
Convalidación: 1 punto
Aprobado: 1 punto
Notable: 2 puntos
Sobresaliente: 3 puntos
Matrícula de Honor: 4 puntos
Y luego se hace la media entre el número de créditos cursados.
De todas formas acércate por la Secretaría de tu Facultad para obtener una información precisa y actualizada.
Eva Ruiz | 13 de Julio de 2006 - 04:46 PMmi nombre es carmen y me gustaria saber desde qué carreras puedo acceder al segundo ciclo de traducción en el caso de que no me llamen en la segunda convocatoria de sevilla.he tenido un 7.57 de nota media.gracias.
carmen | 20 de Julio de 2006 - 03:19 PMHola Carmen:
La normativa de acceso al segundo ciclo de cualquier carrera en una universidad andaluza estipula que es posible acceder si estás en posesión de un título universitario (cualquier carrera).
Otro modo es acceder al segundo ciclo habiendo superado el primer ciclo de una carrera (1º y 2º curso) + créditos de libre configuración necesarios en el primer ciclo. Y aquí no estoy segura si se puede acceder sólo a través de las filologías o si es a través de cualquier carrera.
De todas formas, como le comento a Belén, informaos en la Secretaría de vuestra Facultad o en la web de la misma.
Repito que cada Universidad tiene sus normas.
También podéis encontrar información relativa a Universidades de Andalucía en:
Universia: http://www.universia.es/
Consejería de Innovación, Ciencia y Empresa de la Junta de Andalucía: http://www.juntadeandalucia.es/innovacioncienciayempresa/
Para información relativa a otras universidades nacionales insisto en que consultéis la web de la misma.
Un saludo y ánimo ;)
Hola Eva!
He terminado la carrera de derecho en la universidad de las Islas Baleares. Soy de nacionalidad alemana y me gustaría dedicarme a la traducción alemán-español. Me he apuntado al examen de intérprete jurado en septiembre; pero, como que es muy probable que no lo apruebe, te agradecería que me informaras si existe el segundo ciclo de la carrera de traducción para alemán y dónde y cuándo me debería inscribir.He oído que en Bcn existe una facultad que lo ofrece a distancia, ya que me es imposible trasladarme a la península. Muchas gracias
holaa!!! estoy en el último año de filología inglesa, y siempre ha sido una frustración no poder hacer la carrera de mis sueños, traducción e interpretación. Ya que tengo aprobado el primer ciclo , puedo hacer pasarela a la escuela de traducción de Granada, pero tengo ke hacer un exámen de acceso, ke según dicen es una criba total y en el que además de inglés me piden tercer idioma, ke no sé!!. ¿Sabeis de algún sitio al ke pueda acceder sin tener ke hacer prueba de acceso a segundo ciclo en absoluto? o al menos ke no conste de un exámen de otro idioma a parte del inglés? !! muchas gracias, estoy desesperada
patty | 3 de Agosto de 2006 - 01:25 AMsoy diploamada en turismo, vivo en murcia dd no existe todavía el 2º ciclo en traducción e interpretación. no me importa tener q desplazarme a Málaga. Me gustaría saber si para malaga existe prueba de acceso al ser diplomada en turismo o si entro directamente. muchas gracias
susana | 19 de Agosto de 2006 - 06:12 PMHola Susana:
No existe una prueba de acceso en Málaga aparte de la selectividad. Para entrar en el 2º ciclo de Traducción e Interpretación harían media de tu nota del primer ciclo en turismo. Esta nota que exigen suele ser bastante alta, pero ¿por qué no intentarlo?
Mucha suerte.
Eva Ruiz | 20 de Agosto de 2006 - 11:27 AMHola, vivo en Valencia, soy de China.Como tengo suficiente conocimiento de mi idioma materna, y tmb del español.Me gustaria estudiar traducción e interpretación pero no se donde. en Valencia capital hay alguno?
Gracias
Hola Ceci:
Em Valencia tienes la Jaume I, aunque si tu interés es traducir hacia tu lengua materna, creo que esta Facultad no incluye el chino como lengua extranjera, ni como primera ni como segunda.
Échale un ojo a los planes de estudios de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Ahí tienen chino como Lengua C.
Aquí tienes el enlace: http://www.ugr.es/~factrad/convergenciaEuropea/borradoresGuias.html
Suerte :)
Muchas gracias!!
ceci | 25 de Agosto de 2006 - 02:40 PMHola!! me queda un año solo para acabar la carrera de tradución e interpretación y la verdad es que estoy un poco desmotivada porque no me gustan las salidas, freelance o no freelance, no quiero dedicar mi vida a traducir porqur no me gusta. Sin embago con 5 idiomas se que no tendre problema en encotrar trabajo. Yo estoy interesada en organizar eventos con gente extranjera o algo asi, me habian dicho que para eso tenia que hacerme asesor de cuentas pero por lo que he leido eso no tiene nada que ver, me podeis decir que es lo que tengo que hacer para eso. Os lo agradeceria un monton porque estoy bastante desmotivada!! muchas gracias
maria | 25 de Agosto de 2006 - 04:41 PMHola!! me queda un año solo para acabar la carrera de tradución e interpretación y la verdad es que estoy un poco desmotivada porque no me gustan las salidas, freelance o no freelance, no quiero dedicar mi vida a traducir porqur no me gusta. Sin embago con 5 idiomas se que no tendre problema en encotrar trabajo. Yo estoy interesada en organizar eventos con gente extranjera o algo asi, me habian dicho que para eso tenia que hacerme asesor de cuentas pero por lo que he leido eso no tiene nada que ver, me podeis decir que es lo que tengo que hacer para eso. Os lo agradeceria un monton porque estoy bastante desmotivada!! muchas gracias
maria | 25 de Agosto de 2006 - 04:41 PMHola!
Me encantaría hacer la carrera de traducción aunque todavía me quedan dos años para la facultad. Soi de Valencia y tengo la universidad de Castellón y la de Alicante para estudiar Traducción pero estoi muy nerviosa porque no sé el nivel de lengua extranjera que piden (en mi caso Inglés y como segunda Francés). Me gustaría saber si hacen prueba de acceso en ambas universidades y en tal caso el nivel exigido,si con el nivel de instituto es suficiente o se necesita mucho más.
Muchas gracias!!
hola me gustaria saber ke nota te piden para entra en la carrera de taduccion e interpretacion pero no de ingles sino de arabe como primera lengua.y tambien me gustaria saber como es la prueba de acceso y ke nota te piden en la universidad de granada .si sabeis algo podeis escribir a mi correo correo.va gracias
sara | 5 de Octubre de 2006 - 01:15 PMSara: Puedes acceder a esa información buscando las notas de corte de las carreras de Traducción e Interpretación en España. O bien llamando directamente a las Facultades.
Eva Ruiz | 5 de Octubre de 2006 - 05:02 PM
hola eva, soy estudiante de filologia inglesa y he pensado cuando termine esta carrera pasarme al segundo ciclo de traduccion e interpretacion pero mi duda es: que nota de expediente tienes que tener aproximadamente para entrar en interprete, seria un notable o mas no??? es que por selectividad no entraria ni de coña. y lo del baremo que se hace para calcular la nota de expediente no lo entiendo muy bien, a ver si me puedes ayudar gracias!!!
Hola Tamara:
Para calcular la nota del expediente tienes que sumar la nota de cada asignatura y después hacer media dividiendo entra todas.
Lo que sí has de tener en cuenta es la siguiente tabla de valores:
Matrícula de Honor: 4 puntos
Sobresaliente: 3 puntos
Notable: 2 puntos
Aprobado: 1 punto
Convalidada: hasta hace poco contaba como 1 punto, aunque tuvieras un sobresaliente. Ahora parece que están respetando la nota que sacaste en su día.
Haz la suma y divide entre el número total de asignaturas que hayas hecho.
La media suele ser un 2.20 o por ahí. Muy alta. De todas formas no pierdas el ánimo y consulta siempre en la correspondiente secretaría de tu centro.
Suerte.
Eva Ruiz | 11 de Noviembre de 2006 - 04:26 PMHola Eva, me gustaría hacerte una pregunta. Yo soy diplomada en magiterio de lengua extranjera y me presenté a la prueba de acceso que necesitas pasar para entrar en la carrera de traducción e interpretación en Valencia. Suspendí la parte de inglés y aprobé la de italiano. Ahora estoy estudiando en el British Council para mejorar. He hablado con unos profesores de alli para que me recomendaran textos para poder traducir e ir practicando para la prueba de acceso del año que viene, y uno de ellos me ha dicho que la Universidad de Castellón es la mejor en la Comunidad Valenciana, ¿es eso cierto? La verdad es que la de Valencia tiene poco tiempo, y lo que oferta no tiene nada que ver con la de Alicante o Castellón. ¿qué opinas?
Gracias
Hola Marta:
En realidad todas las Facultades de Traducción e Interpretación en España tienen un alto nivel de calidad. Lo que ocurre es que cada una es especialista en algún tipo de traducción.
¿Qué área de traducción te interesa, Marta?
Hola Eva,perdona por contestar tan tarde ... Bueno,esto que me preguntas de qué área es la que me interesa... he leído algunas cosas sobre ésto, pero si no te importa me gustaría que me lo explicaras.
Muchas gracias
perdona me gustaria informarme sobre traduccion e interpretacion seria mi sueño estudiarla y no se ni la nota de corte ni donde me podria ir.mi problema es que creo que no tengo nota.
maria | 26 de Diciembre de 2006 - 10:32 PMHola María.
Para tus dudas sobre la carrera, te invito a que pases por Forotraduccion (http://es.groups.yahoo.com/group/forotraduccion/) y preguntes o eches un vistazo a los archivos de los que disponemos para estudiantes.
Un abrazo.
Eu
Hola a todos. Soy filóloga y profesora de francés de Educación Secundaria.Barajo la posibilidad de estudiar Traducción e interpretación.Me gustaría que alguien me explicase si se me convalidaría algo para no tener que cursar la carrera completa.Soy licenciada en filología francesa y me interesa hacer traducción en Vigo.Gracias.
henar | 3 de Enero de 2007 - 09:32 PMHola soy de Málaga y voy a volver a presentarme a selectividad para subir nota porque quiero entrar en Traducción. Llegué a esta página cn la misma duda de muchas de vosotras...si no me alcanza la nota, o bien me voy de mi ciudad o hago el 1º ciclo de filología. Pero si opto por magisterio de lengua extranjera...he de hacer la carrera entera verdad? mil besos!!!
Marta | 8 de Enero de 2007 - 03:11 PMhola!
quiero hacer traducción e interpretación pero no tengo muy claro a qué me podria dedicar con esa carrera, a parte de freelance...qué podria hacer? podria dedicarme a la docencia? qué áreas hay dentro de traducción e interpretación? es q ahora estoy dudando en hacer algo d filologia tambien o...no se!! se puede acceder de traduccion a filologia?
contestad a mi correo por favor pq aki no me puedo meter :S irene123_8@hotmail.com
gracias por adelantado!
hola!!k TAL?
NECESITO AYUDA URGENTE.ALGUIEN ME PUEDE AYUDAR??TENGO QUE TRADUCIR UNA ORACION ARABE AL CASTELLANO Y NO SE COMO CONSEGIRLO.SI ALGUIEN ME PUEDE AYUDAR LE AGRADECERIA MUCHISIMO QUE LO HARIA.
ibone_larizgoitia@hotmail.com
HOLA,LEI CASUALMENTE SU ANUNCIO EN INTERNET,DONDE ESTA INTERESADO EN TRADUCIR UNAS ORACIONES DEL ARABE AL CASTELLANO..
SOY NATIVO ARABE,NACIONALIZADO..TRABAJO EN EL CAMPO DE LENGUAS,INTERPRETACIONES Y TRADUCCIONES
Hola a todos, me gustaría encontrar gente que haya pasado la prueba de acceso a traduccion e interpretacion de inglés, del año anterior o del q sea en la complutense o si tienes alguna info interesante, t agrdecería q m agregaras para comentar ciertas cosas: cris_vallees@hotmail.com
este es el segundo q me voy a presentar a la prueba y necesito aprobarlo! :(
gracias y knt please!
hola me gustaria saber si para hacer la carrera de magisterio es inprescindible hacer la selectividad o no por favor contestame pronto ya que tg pendientes de primero de bachiller y los examenes son ahora, mi e-mail es: elisabet_sadawan@hotmail.com.
gracias
gemma | 1 de Febrero de 2007 - 12:09 PMHola, me gustaría dar con gente que haya hecho la prueba de acceso a 2º ciclo de traducción e interpretación, en cualquier universidad aunque a ser posible, en la universidad complutense de madrid, para ver si me puede aconsejar o si tiene algun modelo de examen:
gonzzalo21@hotmail.com
Gracias
gonz | 5 de Febrero de 2007 - 05:05 PMHola a todos,soy diplomada en magisterio en lengua extranjera y acabo de llegar de N.Zelanda tras un año dando clases de español en varios coles.Mi nivel de Inglés es bueno, y me gustaria estudiar traducción para continuar en este mundo...ahí va mi duda...alguien sabe si en alguna uni española o extranjera se puede acceder a traducción 2 ciclo? o tendría que empezar desde cero?...mil gracias a todos...me encanta el foro, creo q ayuda mucho.
saludos . Lou
Hola!
Busco información sobre la prueba específica para Traducción e Interpretación. Va a ser el primer año que me presente, en concreto en la complutense y me gustaría saber el nivel que se exige, en qué consiste la prueba y cualquier dato que consideréis útil.
Amanda_doma@hotmail.com
Hola! el año que viene empiezo la universidad, y habia pensado en la opcion de empezar una carrera de ciencias no muy dificil para poder continuar estudiando idiomas y tras haber acabado el primer ciclo entrar en el segundo ciclo de traduccion e interpretacion, se podría? es que como me gustan las ciencias ademas de los idiomas me parecio buena idea y ademas asi tienes mejor especializacion en una materia para ser traductora.
marisa | 23 de Febrero de 2007 - 06:01 PMAlguien sabe en que consiste la prueba especifica para entrar en traduccion e interpretacion (2 ciclo) en vigo?
Academias q lo preparen?
Me dicen q es muy difícil.Es verdad?
Espero q podais ayudarme!
Hola! soy de Mexico y quiero estudiar Traducción e Interpretación pero necesito orientación, me gustaría estudiar la carrera en le extranjero con beca y facilidades, me gustaria que me orientaran
Liz | 13 de Marzo de 2007 - 08:39 PMHola eva!a ver si me puedes ayudar.estoy haciendo 2º de filologia inglesa en almeria y quiero pasarme a traductores a granada ya que mi carrera no me gusta.me he informado y me han dicho que me haran una prueba de acceso a 2º ciclo en 2 idiomas.me podrias decir si existe alguna direccion donde pueda conseguir alguna de las pruebas de años anteriores?es por tener una orientacion.
muchas gracias
Buenas! a mi también me interesarían los exámenes anteriores de las pruebas de acceso a 2º ciclo. Concretamente de la autónoma y la complutense.
Muchisimas gracias!
A mi me gustaria estudiar traduccion e interpretcion pero leiendo algino de estos comentarios e visto qe no es qe tenga muchas salidas.
Alguien sabe mas o menos las salidas qe tiene esta carrera ?¿?¿ Gracias
Hola, estoy un poco perdida, queria saber para ser traductora español-portugués (Soy brasileña y tengo la nacionalidad española), estoy matriculada en Filologia hispanica en la UNED (infelizmente solamente puedo estudiar a distancia, por motivos laborales, me desplazo mucho), que puedo hacer, com la carrera que estoy cursando como puedo llegar a la traduccion. Gracias y un saludo.
Cléo | 10 de Abril de 2007 - 03:02 PMHola !! Yo tmb quiero estudiar Traducción e Interpretación por Inglés o Alemán, xo necesito modelos de exámenes para preparármela...asiq si xfavor tenéis información sobre modelos o academias q preparen el examen..agregádme.Ah! me presento en Madrid!!(Complutense y Autónoma).
Pavelina_88@hotmail.com
Rosalía | 16 de Abril de 2007 - 12:46 PMHola !! Yo tmb quiero estudiar Traducción e Interpretación por Inglés o Alemán, xo necesito modelos de exámenes para preparármela...asiq si xfavor tenéis información sobre modelos o academias q preparen el examen..agregádme.Ah! me presento en Madrid!!(Complutense y Autónoma).
Pavelina_88@hotmail.com
Rosalía | 16 de Abril de 2007 - 12:46 PMhola a mi tb me gustaría tener + información sobre las pruebas d acceso al 2º ciclo de traducc. e interpretacion en Madrid, tanto en una universidad pública como privada. mxas gracias y ánimos xa los futuros traductores/interpretes... (akitapalomi@hotmail.com agregadme!)
palomiiii | 17 de Abril de 2007 - 12:10 AMhola me llamo prety y soy una alumna de la eso.yo me kiero dedicar a ser professorado de lengua extrangera, en este caso de ingle.queria saber que bachillerato tengo que hacer y saber como ser professora de la eso o bachillerato. gracias; me hace falta esta imformacion urgentemente.deu
hola yo tengo algún modelo de examen, estoy en segundo año de traducción e interpretación, si quereis que os lo facilicite agregarme a felipeflatron@hotmail.com
feli | 3 de Mayo de 2007 - 11:27 PMhola soy estudiante de 2º de bach y me estoy empezando a interesar por traducción e interpretación, lo que ocurre es que hasta hace poco no me he empezado a interesar por el inglés, osea que no soy brillante en esto, pero sin embargo ahora me gusta mucho.
quisiera saber si seré capaz de hacer esta carrera esforzandome como lo estoy haciendo o si ya voy tarde. Pienso irme un año a inglaterra y otro a Francia para coger bien el idioma, y luego volver para estudiar esta carrera.
Alguien me puede decir si voy por buen camino, o ¿ya debería manejar ya bien el inglés?
gracias
hola a todos!soy estudiante de segundo de bachillerato y el año que viene supongo que iré a granada a estudiar traducción e interpretación, pero estoy muy perdida.Por eso,pido que si hay alguien estudiando en granada y quiere contactar conmigo, que lo haga.
muchas gracias y un beso a todos.
perdón, había olvidado poner mi dirección: mariaher_sa@hotmail.com
maría | 4 de Mayo de 2007 - 08:38 PMquisiera saber cual es la carrera que mas asignaturas tiene para convalidar luego en traduccion e interpretacion¿?
gracias
Hola a todos ;)
Para que no saturemos al foro y a la pobre Eva...
Yo también soy traductora y me dedico, además de a la profesión, a orientar a futuros traductores e intérpretes. Por ello, invito a todos los que queráis a entrar a mi foro en http://es.groups.yahoo.com/group/forotraduccion/.
Ahí se pueden contactar traductores, consultar notas de corte, hacer sondeos, etc.
¡Un abrazo!
Eugenia
Hola a tdos¡¡ Acabo de hacer slectividad y el 25 me dan las notas (soy de madrid). Me gustaria hacer traduccion e interpretación pero todo el mundo me dice que la prueba de acceso es muy dificil. ¿podría pasarme de filología inglesa a traducción?, y si es así, ¿cómo hay que hacerlo?. Me gustaria estudiarla en la complutense de madrid.
GRACIAS¡¡¡
Laura | 19 de Junio de 2007 - 11:09 AMHola Laura!!yo también soy de Madrid, de Aranjuez para ser más exactos, donde está la universidad de traducción adscrita a la complutense.Por experiencia sé que antes de meterme en la de aquí lo haría en la Autónoma, básicamente por la prueba de acceso que es muchísimo más dificil en la complutense.Hecha en las dos y si necesitas alguna ayuda o algo agregame: saraplayer_14@hotmail.com
Sarah | 20 de Junio de 2007 - 12:19 PMHola, estoy pensando en hacer filología inglesa y tal vez, al terminarla, opte por empezar magisterio de inglés. Me gustaría saber si te convalidan algo o no. Gracias.
M | 23 de Junio de 2007 - 01:38 PMhola!qería saber desde q otras carreras se puede acceder a traduccion e interpretacion...muchas gracias
cristina | 26 de Junio de 2007 - 04:11 PMhola!
alguien me podria pasar modelos de examen de la prueba de acceso ala complutense para hacer traduccion e interpretaccion al ingles???es urgente..la tengo en 1 semana y SOLO ME QUEDA ESA OPCION..lo agrdeceria mucho..
agragreme a
phoebe_loka_17@hotmail.com
aitana | 28 de Junio de 2007 - 01:11 AMhola!
alguien me podria pasar modelos de examen de la prueba de acceso ala complutense para hacer traduccion e interpretaccion al ingles???es urgente..la tengo en 1 semana y SOLO ME QUEDA ESA OPCION..lo agrdeceria mucho..
agragreme a
phoebe_loka_17@hotmail.com
aitana | 28 de Junio de 2007 - 01:11 AMhola!
alguien me podria pasar modelos de examen de la prueba de acceso ala complutense para hacer traduccion e interpretaccion al ingles???es urgente..la tengo en 1 semana y SOLO ME QUEDA ESA OPCION..lo agrdeceria mucho..
agregarme a
phoebe_loka_17@hotmail.com
aitana | 28 de Junio de 2007 - 01:12 AMhola!
alguien me podria pasar modelos de examen de la prueba de acceso ala complutense para hacer traduccion e interpretaccion al ingles???es urgente..la tengo en 1 semana y SOLO ME QUEDA ESA OPCION..lo agrdeceria mucho..
agregarme a
phoebe_loka_17@hotmail.com
aitana | 28 de Junio de 2007 - 01:12 AMPara Cristina:
Se puede acceder desde cualquier otra carrera, una vez acabado primer ciclo mínimo en una licenciatura o haber terminado una diplomatura completa.
Para ello, hay que pasar exámenes en 2 lenguas extranjeras y después se barema en función de la demanda por las notas del expediente de tu primera carrera.
Gracias por tu colaboración, Eugenia. Me anoto tu foro :)
Eva Ruiz | 3 de Julio de 2007 - 12:58 PMhola
miriam | 9 de Julio de 2007 - 11:37 PMsoy kahina de argelia voy aterminar mis estudios universitarios este ano y quiero continuar mis estudios demasre en espana pero no tengo una idea sobrelas universidades anadido q practico tres lenguas q son el arabe el frances y el espanol si puedes dar me mas informaciones lo agradeceria muchas gracias
kahina | 23 de Julio de 2007 - 09:37 PMsoy de madrid, de leganes, tengo un monton de apuntes sobre traduccion e interpretación así como de examnes de acceso etc.. os lo puedo proporcionar a los que querais, mi msn es : felipeflatron@hotmail.com
un saludo
feli | 26 de Julio de 2007 - 01:43 AMHola,
He terminado Filología Inglesa y ahora quiero empezar Magisterio de inglés. ¿Sabéis si convalidan muchas asignaturas? Saludos a todos
Hola Chicos, me llamo Ana y la verdad es que llevo meses buscando ejemplos de pruebas de acceso al segundo ciclo de traduccion y no encuentro ni una... si teneis algun ejemplo de acceso a la U. de Granada os lo agradeceria o a cualquier universidad para ver de que va. Muchisisimas Gracias y espero vuestra respuesta!! Ana!
| 30 de Agosto de 2007 - 01:35 PMHola!!!! una preguntita, a mi no me ha llegado al nota de corte para traduccion, asi que me he matriculado en filologia inglesa, en SEvilla, por lo visto es bastante dificil ya que solo hay siete plazas despues de tener que estar 3 años en fillogia, en otra ciudades es igual????
Jesy | 13 de Septiembre de 2007 - 02:28 PMHola !!!!Me presento la semana q viene a las pruebas de acceso del 2º ciclo de traducción e interpretación por alemán e inglés. Podríais decirme que nivel piden????Alguien tiene modelos de examen??? Muchísimas gracias.
marilo | 21 de Septiembre de 2007 - 01:05 PMComo puedo aprobar una asignatura de la Carrera de Derecho en la U.N.E.D,; para poder obtener una "Matricula de Honor"...
JAVIER MAXIMO | 27 de Septiembre de 2007 - 05:33 PMhola!!tengo una duda y por mas emilios que mando ni el perri me contesta..!!estoy desesperada...Soy casi licenciada en filologia alemana,me faltan dos asignaturas de segundo ciclo.Quiero estudiar traduccion en granada con primer idioma aleman y segundo portugues...bien..el problema!no si si acceder al primer ciclo o si arriesgarme y presentarme al examen de segundo!!la nota de corte de selectividad la supero y las horas que exigen y nivel tambien pero el problema es que si me licencio me dijeron que casi no tendria oportunidad de entrar...dios!!!me puedes contestar???es un lio en fin..la cosa es que quiero entrar en traduccion por aleman...y por supuesto no quiero universidades privadas
ester | 9 de Enero de 2008 - 10:34 AMola, yo he entrado a la universidad este año y he entrado como lengua extranjera de francés. cuando escogi las asignaturas cogí las de ingles y las de frances. pero solo m estoy examinando de las de ingles. sabeis si puedo pasarme para solo tener en la matricula al año k viene las de ingles y olvidarme del frances????
gracias
ola soy la de antes,jeje se me habia olvidado poner que estaba ablando de magisterio de lengua extranjera! de megisterio de ingles y de frances vale????
gracias x adelantado
hola, tengo hecha Filolgia inglesa y habia pensado hacer magisterio para poder dar clases de ingles en colegios, cosa que me gusta mas que en instituto... me gustaria saber cuanto m convalidarian ... gracias
carmen | 24 de Febrero de 2008 - 06:10 PMhola! soy diplomada en magisterio educacion especial y me gustaria hacer magisterio en educacion infantil, me convalidarian muchas asignaturas o tendría que hacer muchas?, me gustaría que me resolvieran esta duda, porque me quiero matricular este año.Tendría preferencia a la hora de entrar o tendría que tener la nota de corte????? muchas gracias!!!
ana | 29 de Marzo de 2008 - 11:25 PMhola! soy diplomada en magisterio educacion especial y me gustaria hacer magisterio en educacion infantil, me convalidarian muchas asignaturas o tendría que hacer muchas?, me gustaría que me resolvieran esta duda, porque me quiero matricular este año.Tendría preferencia a la hora de entrar o tendría que tener la nota de corte????? muchas gracias!!!
ana | 29 de Marzo de 2008 - 11:25 PMyo soy pta y tengo el koño escosio pero alguien nesesita sexo???
| 20 de Abril de 2008 - 06:18 PMHola,
tengo una pregunta. Quiero acceder al 2º ciclo de traducción en granada, pero soy alemana y no sé, si mi español es bastante alto para aprobar el examen de acceso.
Alguien me puede decir que nivel aprox. tiene? Que temas entran, o alguien tiene algun texto del examen, para que me puedo hacer una idea? tambien me interesa que ejercicios de gramática entran normalmente.
Mil gracias de antemano, Jana
hola eva soy laura de murcia y buff se acerca selectividad los agobios y tal estoy en la escuela de idiomas en 4º de ingles y 2º de frances me gustan mucho los idiomas y hasta hace poco pensaba hacer traduccion aqui en murcia la nota de corte va por un 7,68 pero me he metido en foros y demas y estoy empezando a desanimarme porque yo no tenia lo de las salidas claras y la gente dice que es dificil que luego las salidas estan complicadas.... la verdad esque tengo varias dudas porque me encantaria estudiar un año en valencia pero claro el primer año lo estudiaria en murcia por la nota luego aparte el tema de las salidas no lo tenogo claro porque tambien barajo la idea de filologia inglesa que es como un sueldo seguro aunque en realidad ser profesora de ingles era lo ultimo que me planteaba nose necesito tu ayuda!!!
muchas gracias!!!!!
Hola! estoy en Guadalajara(Castilla-La Mancha)y necesito traducir un certificado de nacimiento y otros documentos del Ingles al Italiano para presentar en el Consulado de Italia en Madrid, ¿alguien puede ayudarme a encontrar un intérprete jurado reconocido por el consulado?
¡GRACIAS!!!!
me olvidé de poner mi mail(Ja!)
kenynora@outgun.com
espero respuestas!!!Nora
hola, me llamo alicia y soy de murcia y mi pregunta es la siguiente: yo quiero hacer traduccion e interpretacion de ingles en murcia, pero me temo que no me va a dar la nota de corte de selectividad, y por eso me gustaria saber si se puede acceder a 3º de traduccion e interpretacion teniendo el primer ciclo de filologia inglesa. sepuede hacer? muchas gracias.
alicia murcia | 3 de Junio de 2008 - 01:32 AMhola me llamo Arancha vivo en madrid y estoy interesada en realizar las pruebas de acceso a traduccion e interpretacion las tengo el dia 27 de este mismo mes asique me gustaria recibir informacion sobre el contenido de la prueba cuanto antes posible.Muchas gracias,un saludo
| 13 de Junio de 2008 - 01:31 PMHola!Me han dicho que para poder cursar Traducción e Interpretación, además de tener la nota requerida de la PAAU, es necesario hacer otra prueba de acceso para poder matricularte en la licenciatura. ¿Eso es cierto?¿En todas las universidades?
Andra | 23 de Junio de 2008 - 02:47 PMHola, me gustaría saber qué tal está la universidad de málaga en traducción e interpretación, y la de sevilla, cual está mejor, si sabéis decidme pleaseee
airin | 3 de Julio de 2008 - 12:05 PMola!!! quería preguntarte si haciendo por ejemplo el primer año en malaga, despues el traslado de expediente de traduccion a granada, seria complicado¿? que tendría que conseguir¿?también me gustaría saber si consiguiendo la licenciatura de filologia inglesa completa podria pasar al 2º ciclo de traducción¿? x lo k he leido aki parece k si y es demasiado complicado, seria mas facil empezar en otra ciudad y pedir traslado no¿? sk no stoy segura :S
muxas gracias!!!
eneri | 3 de Julio de 2008 - 01:54 PM