8 de Diciembre de 2005
Lexicógrafos en la red
De siempre he pensado que el formato ideal para un diccionario no es el estático papel, sino el formato digital, a base de hipertextos.
Una de las novedades en la red es el Diccionario panhispánico de dudas, cuya característica principal es ilustrar los usos con citas textuales de libros y publicaciones periódicas. Y que esas publicaciones están recogidas en bases de datos de la Real Academia Española. Una gran idea por parte de los señores de la RAE.
Ya era hora de potenciar el uso de los corpus o córpora textuales, tanto a la hora de resolver dudas de la lengua española como para traducir.
Estas bases de datos textuales son CORDE (corpus diacrónico) y CREA (Corpus de Referencia del Español Actual). CREA recoge textos publicados en los últimos 25 años y el CORDE, el resto de la historia de la lengua.
Los recursos electrónicos relacionados con la lexicografía que la red ofrece siguen in crescendo, porque aquí no acaba la cosa. Periodistas 21 ha publicado un artículo que pone de manifiesto la huella que la red deja en la lexicografía.
Merriam-Webster, uno de los grandes diccionarios en inglés, ha creado un diccionario abierto donde los lectores pueden enviar sus palabras para ser incorporadas directamente.
Otro modelo de diccionario abierto es el Wikcionario de la Wikipedia.
