4 de Abril de 2011
Prefiero la versión doblada de Black Bread (Pa Negre)
¡Ah doblaje! ¿Cómo disfrutaría del cine sin ti?
Me disponía a ver Pa Negre (aka Black Bread) en catalán pero en el último momento recapacité y la veré doblada al inglés. Es un idioma que me es mucho más natural para mí que el catalán (si al menos hubiera nacido en Barcelona en 1982 entonces...).
Tengo suerte que no haya ganado ningún premio referente a los actores (ni mejor actriz, ni mejor actriz de reparto, ni mejor actor revelación) o a algún otro relacionado con el guión (mejor guión) y que en el transcurso del doblaje sea "mejorado". De este modo, el doblaje apenas afecta a la calidad de la película. Además, en el peor de los casos, supongo que el actor de doblaje se prepará tanto sus líneas y su personaje como el actor detrás de la cámara; con las mismas sutilezas y todo lo que eso conlleva.
Además, prefiero asociar una voz no ya solo a diversos personajes (el mismo actor) sino a muchos actores. Si hay una voz que me gusta mucho, como la de Robert de Niro, ¿por qué limitarla a los papeles que él interprete y no hacerla extensible a muchos más actores? Es mucho mejor, es un juego. Es cerrar los ojos y adivinar qué actor es. Wow, actor ya no, mimo porque lo que veo de ese "actor" son solo sus expresiones faciales y ya está.
Verla en inglés me ahorra incluso los molestos subtítulos. Me distraen muchísimo de la pantalla mientras que no lo hacen las cabezas en las butacas, el respetuoso sonido de gente comiendo palomitas u oportunos levantamientos de butaca hacia el lavabo. Y sí, no he dicho nada de la gente que comenta escenas porque soy uno de ellos. Cada detalle y referencia prefiero comentarla al instante. Ni que fuera a interrumpir la concentración o la inmersión en la película. Para eso vivimos en un estado de distracción constante (eufemísticamente muchos lo llaman multitasking).
Eso sí, reconozco que el doblaje en inglés tiene mucho que mejorar. Sobretodo comparado con otros como el doblaje en castellano. Es una suerte que ya que haces algo, lo hagas mejor que bien, que vayas más allá y mejores la obra original como muchas veces claman en la industria. Es una pena que España no tenga una industria avanzada de efectos especiales, combinada con la del doblaje tendríamos la suerte de ver cualquier película muchísimo mejor que el resto del mundo.
