4 de Diciembre de 2007
La situación "bizarra" de la palabra bizarro
Esto de las adaptaciones, licencias, extranjerismos, neologismos y en general todo lo referente a la evolución o uso del lenguaje es un campo bastante curioso. No, no os habéis equivocado de blog pero es que quiero quedarme a gusto comentando una curiosidad muy 2.0 (y no es que quiera posicionarme ahora por la palabra bizarro).
Para muchos no os será nueva la palabra bizarro y seguramente os hayáis topado con ella más a menudo últimamente (la verdad es que queda muy bien la palabrita). Lo que no sé si sabréis es su significado real. Según la RAE:
(De it. bizzarro, iracundo).
1. adj. valiente (‖ esforzado).
2. adj. Generoso, lucido, espléndido.
Y es que al contrario que el resto de sus lenguas hermanas, en castellano no significa raro o extraño que es para lo que popularmente se utiliza (al menos lo que he visto).
Víctor de la Fuente a las 08:21 PM | Referencias 0Si la gente leyese algo a los clásicos de la literatura española, sabría su significado sin necesidad de mirar al DRAE. Es un adjetivo muy utilizado en nuestra literatura. Pero ahora sorprende hasta la cosa más obvia.
Pep | 9 de Diciembre de 2007 - 01:50 PMUna vez intenté explicar el origen de ese término en un post, que es más curioso de lo que parece. Te invito a echarle un vistazo:
http://davidllada.blogspot.com/2006/11/del-euskera-al-espaol-pasando-por-el.html
Por cierto que la RAE, desde que ha admitido "overbooking" y 4 ó 5 patadas más... me parece que merece perder todo el respeto. Para mí al menos ya no es la principal referencia.
